【音樂翻譯‧雜感】BUMP OF CHICKEN - リボン



リボン

作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
唄:BUMP OF CHICKEN

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

蝴蝶結

身處暴風之中 一路來到這裡
身處暴風之中 一路來到這裡
相遇之後誕生的那道光 我追著它

口袋裡的勇氣 等同一顆玻璃珠
我們都各自擁有著 等同一顆玻璃珠

排列出來都是相同數目 從那天開始 打從一開始

滿是補丁的傘 髒汙的煤油燈
親手畫的地圖 我們一起珍惜地
使用過

這裡是哪裡呢 該往哪裡去呢
誰也不曉得答案
卻還是選擇了相伴在側
如今就在身邊 我便不再迷失

很多次的開懷大笑 與之相比少了許多的
放聲大哭和火冒三丈 這些全都
成了音符緊緊相繫 將我們繫在一起

口袋裡的害怕 和宇宙一樣大
我們都各自擁有著 和宇宙一樣大

若在同個時刻顫抖 便會堅強起來 便會脆弱起來

手指指向的UFO 擦身而過的流浪貓
哈欠的齊唱 還發生過些什麼 
告訴我吧

別輸給意氣用事和難為情
用心便能正面相迎
將我們繫在一起的蝴蝶結 並非不會鬆開
卻一直緊繫著

你的勇氣在我的眼裡就是星星
希望我排列出來的也與你相同

啊啊 這裡是哪裡呢
該往哪裡去呢 我不再迷失

身處暴風之中 一路來到這裡
身處暴風之中 一路來到這裡

數完數後預備開始 互讀彼此呼吸
用盡哭過生氣過大笑過的全部
身處暴風之中 一路來到這裡
相遇之後誕生的那道光 我追著它

身處暴風之中無論哪都能前去
紅色星星相連無論哪都能前去



16667755_1355246517872012_1303393058_o.jpg

紅色星星。
近期幾首非EDM編曲都深得我心,這就是當初會喜歡上BUMP的原因啊。

參考KOU桑的感想,再自己腦補了一點XD
つぎはぎの傘→ウェザーリポート
汚れたカンテラ→ランプ
手作りの地図→ロストマン
指差したUFO→PONTSUKA曾經提到看過UFO的事
其他可能也是團員間的共同回憶吧,相信是一首能讓歌迷和團員都會心一笑的歌。

其中最喜歡「僕らを結ぶリボンは 解けないわけじゃない 結んで来たんだ」,知道一路走來能不分開絕非理所當然,才更讓人珍惜的心情。

很感動在20週年能聽到兩首回顧過去的「アンサー」和「リボン」,雖然開始認真聽的時間算晚,但知道自己和BUMP、和大家繫在一起,便是在暴風中也能舉步前進。

噗浪雜談:

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友