【歌詞翻譯‧雜感】米津玄師 - ピースサイン



ピースサイン

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice

Peace Sign (和平手勢)

那日低空飛過 我們頭頂的那架飛機
我們竟奇妙地一直記在心底 明明毫無意義 為什麼呢
窩囊哭泣的夜裡 一心祈禱能變得更堅強
為此我們追尋著 不可或缺的勇氣

即使命運已注定殘酷
即使那總有一天會降臨在我的面前
但只要一瞬 這一瞬 還能呼吸
這顆心 便覺得怎樣都無所謂了

再一次 往遠方前進往遠方前進 在我之中的某個誰如此高歌
熱烈地無法自拔
無論何時 只為讓哭腫雙眼的你 不再悲傷 我會展露笑容
為了成為那樣的英雄而生的歌

再會了 高舉Peace Sign
讓我們的故事繼續轉動

■ Comment

版主你好

我喜歡米津好一陣子了!無意間發現你的部落格,真的太開心了!我本身住在日本,但米津的歌詞都好深奧啊!不看歌詞直接聽幾乎都聽不懂(日文太遜了)總之很高興可以在這個小園地看看米津~我也好想看看生米津啊!今年年底有好多演唱會啊!!

Re: 版主你好

> しいたけ
你好你好,我平常都在Plurk活動,Blog是有翻譯才會上來更新 XD
我也覺得米津的歌詞很深奧,而且常常看了歌詞也看不懂,但又有一種不完全懂的魅力(?)
好羨慕你住在日本,6月的EP可以抽11月到12月的巡迴LIVE票,仗地利之便去看看活生生的米津吧!!!

わーい

好開心版主回我訊息啊!噗浪啊⋯⋯我有帳號但也好久沒用啦!目前就是推特&IG,但都是布丁狗的東西XD 住日本有好有壞啊~家人朋友都在台灣(擦淚)版主有來東京時可以跟我說一聲啊!我住埼玉~
米津的歌詞真的是即便看了日文也不知道是什麼意思啊!我學的日文好像是屁(大笑)

Re: わーい

> しいたけ
你喜歡布丁狗啊!住埼玉真好呢,可以參加很多LIVE,有去東京就去找你玩!><
如果有機會真想去日本長住一段時間,但我是個很難離開舒適圈的人,覺得敢去新地方挑戰的人非常勇敢。
其實我曾經拿米津的歌詞去問過日本朋友,他們說「這⋯⋯真的是日本人寫的?」
所以我覺得看不懂可能也是正常的,就當藝術作品欣賞吧哈哈 XD

No title

我家離さいたまスーパーアリーナ挺近的,不過我從來沒在日本看過演唱會呢~(沒有朋友一起,自己超沒勁)以前在台灣還比較常看。
啊~仔細想想我確實很勇敢呢!前幾天還在埼玉遇到言語性騷擾的計程車司機....原本想去他公司告發他,但後來作罷...假設他真的被炒魷魚了,萬一來我住的附近找我怎麼辦?想到就頭皮發麻!!!當女生真的好可悲...哈哈扯遠了。
看著米津的歌詞覺得自己彷彿重新學日文一般(汗)也算不錯的學習(笑)雖然我看到有人說他覺得米津的歌聲不算特別,但對我來說已經讓我耳朵懷孕了啊!(大笑)
第一次聽他講話是在廣播節目裡面,真有磁性啊~不過跟主持人比起來,米津的聲音有夠小聲誒~哈哈哈!(還是主持人太大聲?)而且我本人其實超討厭雙魚座男生(以前的愛恨情仇),結果米津偏偏...而且生日跟我超近(越來越愛他了)
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友