【歌詞翻譯‧雜感】MOROHA - tomorrow



tomorrow

作詞:MOROHA
作曲:MOROHA
唄:MOROHA

中文翻譯:Alice

tomorrow(明天)

暖春的陽光之中 棒球少年奔馳著
背著清原牌的球棒 站在踏板上騎上坡道
未來的夢想是職業棒球員 東京巨蛋 巨人隊的王牌
雖然現在還是後補 但一定會越打越好 灌下牛奶身體也會變強壯

沒出場的比賽也幫忙遞水 喊聲 有著比遠方日照還強烈的目光
在講道理前先滿出的是熱情 即使坐在板凳上你仍然閃閃發亮
遙不可及的飛球 依然全心向它飛撲而去 卻連落地球也漏接
就來這盡情弄髒球衣吧 媽媽的工作服則要保護好

你厚著臉皮要往哪裡去? 你終究是個騙子吧?
你厚著臉皮要往哪裡去? 不知不覺中長大成人

自那之後過了多少日子? 人生就是一場旅程 這句話是騙人的 我這不是哪也去不了嗎
在滑動的運輸帶上 被迫跟著日子帶往明天 製作零件 最後成了零件

近在身邊就容易沉溺於慾望 用口袋的零錢買了A片
全裸張開大腿的那個女孩 以前的夢想是什麼呢
應該也有家庭和戀人吧 打了一發後心想 真是膚淺的自我

與我同年的職業聯盟隊 在海的另一頭獲得初次勝利
彷彿贏的人是自己 城市和電視不停喧鬧

你厚著臉皮要往哪裡去? 你終究是個騙子吧?
你厚著臉皮要往哪裡去? 不知不覺中長大成人

你厚著臉皮要往哪裡去? 你終究是個騙子吧?
你厚著臉皮要往哪裡去? 描繪過的夢想逐漸消失

比我更信任我的那個女人 光是笑容就遠遠勝過任何語言
自與她相遇起已過了五年 仍然帶著不變的愛待在我身邊
希望你的MOROHA會大賣 就別管我了準備好三餐
為了演唱會放棄慶祝生日 聖誕節也放棄當聖誕老人

可笑的是從來沒任何成就 妳卻也「別擔心」地支持著我
我很高興妳對我是如此溫柔 私底下 卻是非常痛苦
越是著急 就越是迷失方向 眼神因偏見和嫉妒變得扭曲
濁黑的想法 不見底的黑暗 詛咒 怨恨 怒氣 結局如此

你啊就實話實說啊?
你也是暗中在嘲笑我吧?
當我是笨蛋吧? 說啊 說啊

滿出來的垃圾筒裡頭 有著妳擦過眼淚的衛生紙
我想著要不要把那吃了 卻連吃下它的資格都沒有而放棄了
住宅區的燈光太過眩目 洗好的衣服隨風飄盪
我那無緣實現的夢想 現在有誰正在實現它

塑膠袋 冒出頭來的蔥 抱著金口包一起回家的兩人
今晚是紀念日 來吃義大利菜吧 痛苦與不安 就融進湯裡

爽朗的笑容 因喜歡落下的淚 即使偶有焦急累積又累積
也要去愛人
不斷去愛人
再見了 妳多保重

你厚著臉皮要往哪裡去? 你終究是個騙子吧?
你厚著臉皮要往哪裡去? 是你自己選擇要說謊的

你厚著臉皮要往哪裡去? 你終究是個騙子吧?
你厚著臉皮要往哪裡去? 描繪過的夢想逐漸消失

即使如此也厚著臉皮 往前走吧 最後可別再說謊
曾經讓我丟下RAP為我著迷的那女孩 請丟下我得到幸福吧

老實說 即使在單行道的迷宮裡茫然迷路的人也前進著啊
哪怕沒有理由也會邁開步伐
這樣一來這不就成了理由嘛
一定 一定 絕對是這樣的 絕對是這樣的 非相信不可啊



幫忙同事翻譯他最近吉他在練的歌,很少聽這種風格。
吉他很好聽,但唱(唸?)的地方不太習慣 XD
MV是東出昌大!

■ Comment

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友