【歌詞翻譯‧雜感】ザ・モアイズユー - 花火



花火

作詞:ザ・モアイズユー
作曲:ザ・モアイズユー
唄:ザ・モアイズユー

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

煙火

八月的夜風中 你的黑色頭髮 隨風飄逸
搖來晃去搖晃的、兩人的影子
等到遠方飛升而上的閃亮煙火 結束之後
就不得不放開彼此緊握的手了

今夜就好
今夜就好
今夜就好 我想待在你的身旁

煙火的聲響
夜風裡 瀰漫著你的氣味

你漾起溫柔微笑的側臉 令我看出了神
那看過無數次的笑臉
第四個夏天 最後的煙火
為兩人的青春 宣告結束

今夜就好
今夜就好
今夜就好 我想待在你的身旁

煙火的顏色
與我們的眼淚 有著同樣顏色

過去幼稚的我們
早已長大成人

再見 即使不宣之於口 心底也明白
吹拂而過的風裡 承載了對你的思念

最後 淚水浮上眼眶
你對我露出微笑

今夜就好
今夜就好
今夜就好 我想待在你的身旁

煙火的聲響
兩人一起 見證了夏天的結束



因為找不到官方歌詞,所以是空耳譯的,有錯歡迎指證<(_ _)>
主唱的聲音有個滄桑的魅力,亮亮的吉他是煙火,私心認為曲子聽起來很有夏天夜晚的味道。
歌詞很直白,「今夜だけは」那句的迴盪感,聽起來有股惆悵,好喜歡。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友