【歌詞翻譯‧雜感】米津玄師 - ピースサイン



ピースサイン

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館
2017/6/8先空耳初翻,官方歌詞出來後修改。
→2017/6/21官方歌詞已出,修正歌詞。

Peace Sign (和平手勢)

某日低空飛過 我們頭頂的那架飛機
我們竟奇妙地一直記在心底 明明毫無意義 為什麼呢
窩囊哭泣的夜裡 一心祈禱能變得更堅強
為此我們追尋著 不可或缺的勇氣

即使殘酷的命運已注定無法改變
即使那總有一天會降臨在我的面前
但只要一瞬 就這一瞬 還能呼吸
這顆心 便覺得怎樣都無所謂

再一次 往遠方前進往遠方前進 在我之中的某個誰如此高歌
熱烈地無法自拔
無論何時 只為讓哭腫雙眼的你 不再悲傷 我會展露笑容
這是為了成為那樣的英雄而生的歌
再會了 高舉和平手勢
讓我們的故事繼續轉動

我不會說我想要保護你 因為我知道你並沒有那麼脆弱
而比起你我更加軟弱 是因為你對我來說很重要啊
「要一個人活下去」 曾經將這句話掛在嘴邊的我
如今正逐漸改變 就笑吧 嘲笑變得害怕一個人的我

用力踢遠用力咬緊 就快要不能呼吸
哪怕吵雜的腦袋和體內深處 亂成一團
連裝模作樣和騙人花招都要消失般
我現在就想碰到 你的心

我們 一定總有一天連遠在天邊的太陽 都能伸手觸及
讓我們抓緊破曉並相視而笑吧
就這樣染上燒得青藍的顏色 往朦朧的城鎮出發
我相信我們能牽著手向那奔去
與你一起去偷偷改寫未來
改寫那乏味的故事

遍體鱗傷粗暴胡來的那些日子
削減被削減而殘破不堪的現在
都因你說的話再次甦醒
逐漸鮮明地 浮現眼前
作繭自縛沉睡的靈魂
淺嚐幾口便捨棄的那個夢想
讓我們再次去搶奪回來吧

再一次 往遠方前進往遠方前進 在我之中的某個誰如此高歌
熱烈地無法自拔
無論何時 只為讓哭腫雙眼的你 不再悲傷 我會展露笑容
這是為了成為那樣的英雄而生的歌
再會了 高舉和平手勢
讓我們的故事繼續轉動

與你一起去偷偷改寫未來
改寫那乏味的故事



「這首歌是米津回顧幼年時的自己,並想像著觀看這部動畫的孩子們創作出來的。MV捕捉米津的少年感及躍動感,大部分的場景是用膠卷拍攝而成。」──米津玄師の少年感と躍動感引き出した「ピースサイン」MV - 音楽ナタリー

舊舊的布景、映像管電視、時代感的拍攝手法、膠卷錄影機下粗粒子的畫面裡,身穿白色短袖T隨興作畫、笑得天真的米津,像是過往回憶的回溯。

當初只釋出TV size.時,除了驚訝於他說要做就可以做出熱血動畫歌,同時也覺得歌詞好不像他,但想到是為了動畫做的又想好吧那沒辦法。(然後我就去看動畫了 (艸,相澤好帥,我就是會讓SONY覺得計画通り的人)

TV size.的部分,「無論何時/只為讓哭腫雙眼的你/不再悲傷/我會展露笑容」我認為是綠谷的視角,漫畫裡他曾經說過「無論是多麼煩惱的人,也能用笑容拯救他們⋯⋯我也能成為那樣超帥的英雄嗎?」、「我想回應他們的期待⋯⋯!我想成為能用笑容回應他們,那樣帥氣的英雄」,而Peace Sign也有「和平的象徵」的意思。

我更喜歡Full ver.的歌詞,看到那些不查字典看不懂的詞,以及「比起你我更加軟弱/是因為你對我來說很重要啊」對方是自己弱點、「就笑吧/嘲笑變得害怕一個人的我」這樣的負面肯定,就有種「啊,是米津」的感覺。釋出Full ver.那天剛好遇上工作超崩潰,馬上被偏正面的C段打中,也喜歡最後兩句樂器全退剩vocal加吉他的處理。

曲的部分,發現米津最近真的很喜歡拍手聲啊~而且好厲害,一開始我完全聽不出來這次編曲是他一個人,以為又是合作。感覺在編曲的豐富度和和諧度上進步很多,讓我很期待單曲的另外兩首(也都是他自己編曲的)。

「一個人生命中能達到最了不起的成就,無非就是發現自己,並且勇敢地成為自己。」這幾天侯文詠《我的天才夢》的這句話一直浮現腦海。你還記得兒時的夢想嗎?LOSER時說四分之一個世紀前沒完成什麼大事會變成蛆的我,好像也多少完成了些什麼,只是看著米津說想做大眾音樂就真的做出大眾音樂,又感到自己還遠遠不夠。雖然是偏王道的歌,但老實說第一次聽完這首歌,感覺到某個部分的自己被拯救了,好像未來,又還可以再努力一下。

如果他的願望是做出能拯救他人的歌,那看著他完成他想做的事,就是我身為他的歌迷,最大的願望了吧。

訪談:
【訪談翻譯‧雜感】ナタリー:米津玄師「Peace Sign」訪談:與那時的自己對話
【訪談翻譯‧雜感】米津玄師揭開,身為表現者的"核心"「最後留下來的是『我想做出擁有普遍性的東西』」
噗浪雜談:

■ Comment

No title

這好像有歌詞了
https://ameblo.jp/rikukuya/entry-12281938865.html

然後感謝翻譯啊
人家是本來就有在追我英與米津玄師

因為第二季先累積了一半多才看,結果一聽到OP不得了
這首真的真的超棒啊
已經連續聽了快1個月了_( :3」∠)_

目前有點想鑲字作影片?

Re: No title

> 亞空
啊這應該也是空耳的,我通常會等官方歌詞出來後再修一次。除了確認沒有聽錯外,也需要確認米津使用的漢字和斷行,盡量減少錯譯。單曲是6/21發,那天會整個再修一次,但這次不像LOSER比較快,現在的錯誤率應該不會太高。

哈哈我就完全是因為米津才去看MHA的,但是真的滿好看的,現在都會追連載和動畫(我很難得乖乖坐下來看動畫的XD)。每次聽這首都覺得好像又有勇氣可以面對現實,很舒壓~

官方歌詞

翻譯太棒了
歌詞真的很感動我心某處
由衷感謝你!

Re: 官方歌詞

> 無名
謝謝,我今天也收到了 XD
歌詞已經對完囉!

Re: 沒有輸入標題

> 惠惠
謝謝,聽完會覺得還能再堅持一下><
很開心你喜歡!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友