【歌詞翻譯‧雜感】レディーレ





レディーレ

作詞:バルーン
作曲:バルーン
編曲:バルーン
唄:v flower

日文歌詞:色色
中文翻譯:Alice/箱庭博物館

redire

活著的姿態 為何會如此輕易地
就看起來很醜陋呢
隱密藏起的 熟透熱情
好想一鼓作氣全暴露出來

已然宣告的話語 今天也會
鎮日徬徨尋覓其意義
但思考著遙遠未來的事
是無法生存下去的呢

漫長歸途之中
流浪貓笑得游刃有餘
嫉妒牠的話多麼無聊啊

獨自一人 便感寂寞
你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
兩人相伴 便覺煩厭
若這是場惡夢 多想快點醒來

觸碰過了誰 大概就會默默地
順從於他的聲音
明明只要尚在遠方的感覺
能彼此分享就好

於深沉早晨的形體
烏鴉沉浸於杞人憂天之中
怠慢牠的話多麼粗俗啊

獨自一人 隨心所欲
你仍要 繼續這些駭人日子嗎?
兩人相伴 帳幕落下
相信這是場 壞心的謊言

更加好好地看著我的雙眼
吐露出你的一切
為了讓你不枯萎
我一定靜靜為你澆水

更加好好地看著我的雙眼
我想知道你的一切
若最終一定會枯萎
便除此之外再無他願

獨自一人 便感寂寞
你仍然 渴望那扭曲的愛嗎?
兩人相伴 便覺煩厭
若這是場惡夢 多想快點醒來

獨自一人 兩人相伴
你仍會 將悲劇稱為喜劇?
即使兩人相伴 也祈禱
這場甜美夢境 如心所願



曲名redire我猜是拉丁文 XD,有「回歸、返回」的意思。

2017.07.15
感謝Migi桑來信討論翻譯,修改兩處譯文,感謝感激<(_ _)>

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友