【歌詞翻譯‧雜感】米津玄師 - ゆめくいしょうじょ

想要的從來不是不做惡夢,而是做惡夢的時侯,有你陪著我。

news_xlarge_YonezuKenshi_jkt20170621_nor.jpg

ゆめくいしょうじょ

作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
編曲:米津玄師
唄:米津玄師

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

食夢少女

九重葛花綻放
於水塔之上
找尋迷路的星星
直達乾皺的天空

既無棲身之所
也沒有繪本
送子鳥
只好帶著小嬰兒離開

你的惡夢
我也會全為你吃掉
痛痛痛痛快飛走
用這安詳的歌聲

九重葛花綻放
於水塔之上
黎明顏色似紫陽花
沉睡的水脈清澈透明

顫抖著的同時
佯裝什麼也聽不見
片刻打盹
也會不斷傷害你

那些回憶過往
都說給我聽吧 以曖昧的樣貌
連嘶啞黑暗也可飲盡
淺嘆一氣 輕聲細語

啊啊 只為輪廓盡失的你
而唱的搖籃曲!

你的惡夢
我也會全為你吃掉
那眼淚令我胸口作痛

因太過殘酷
而沉溺的夜裡 也請伴我身邊
這天早晨兩人 一同做了夢
做了個會被吞沒般 恐怖的
吞下了光的 淺夢



在廣播上初次on air時聽得好激動,或許聽的是一種回憶吧。因為想起了那時候沉迷VOCLAOID、喜歡ハチ,和每次聽不懂卻依然醉心於生放送的自己。那些聽著VOCALOID寫作業,聽著米津邊吃洋芋片邊哼唱著這首歌的夜晚。所以當聽慣了的聲音唱起熟悉的旋律,此刻和過去以新的形式,一瞬間重疊了。

如此溫柔的曲子,如此溫柔的歌聲,三木說「至今為止感覺起來最真心溫柔的米津」,的確是這樣呢。讓我想起去音樂隊LIVE,MC時臺下此起彼落的「米津」,突然一個男生喊了聲「ハチ」,米津微笑回了聲「謝謝」。ハチ和米津交錯的那個瞬間,一起共享過什麼的感覺,帶來突如其來的一股暖意。

Luka版的原曲就是標準ハチ風格的編曲風格,帶有疾走感和童話氛圍,而重製後則是輕快溫柔。拉長的尾音、多重唱的環繞感。尤其第二次進副歌前的環境音和輕敲吉他,完全就是生放送時的安排。和原曲不同的氣氛,我很喜歡這次的重製。

繪本、送子鳥、嬰兒、搖籃曲,這首歌在在透露出母親的意象。迷失在沒有母愛、連沉睡都不得安寧的地方,每當入睡便會做起惡夢。那麼就把你的過去都告訴我吧,即使說得不清楚也無所謂。讓我吃下你的惡夢替你分擔,或許不能保證你從此睡得安穩,但今後所有惡夢,讓我陪你一起做。

Luka版:



訪談:
【訪談翻譯‧雜感】ナタリー:米津玄師「Peace Sign」訪談:與那時的自己對話
【訪談翻譯‧雜感】米津玄師揭開,身為表現者的"核心"「最後留下來的是『我想做出擁有普遍性的東西』」

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友