【歌詞翻譯‧雜感】ヨルシカ - 言って。



言って。

作詞、作曲、編曲:n-buna
Vocal:suis

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

說吧。

那個啊,我其實發現了喔
就是,發現了你曾經存在

我不太想去思考
也早就忘記了

盲目地盲動地妄想地活著
衝動地焦躁地消極地這樣下去不行啊

我一定,早在人生的最後一天前就在思考這件事了吧
但全部、全部都還說得不夠好可惜啊

啊啊、哪天到了人生的最後一天,我要把你不在的事實
更多地、更多地、更多地
更多地、好好地說出口

那個啊,我該怎麼告訴你天空很藍呢
夜晚的雲好高又要如何讓你也明白呢

就說吧

那個啊,我其實知道的喔
知道你已經離開這個世界

那個啊,你大概會說我是個不聽勸的人吧 但我好想忘記啊

更多地好好地說出口吧
為了不忘記寫下筆記吧
讓我們明天十點約在月臺碰面吧

牡丹凋謝仍是花啊
夏天離去眷戀仍苦啊

張開嘴巴 發出聲音
你說

接著若是在人生的最後一天,能看見你的話

我一定,在人生的最後一天也會歌頌著愛吧
因為你說全部、全部都並非徒勞啊

啊啊、哪天到了人生的最後一天,我還是不會相信你不在了

更多地、更多地、更多地、更多地
更多地、更多地、更多地、你啊
更多地、更多地、更多地、更多地

更多地、好好地說出口吧

■ Comment

No title

Re: No title

> 匿名桑
我有看到,謝謝,這首很好聽:p
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友