【歌詞翻譯‧雜感】BUMP OF CHICKEN - 記念撮影



記念撮影

作詞:藤原基央
作曲:藤原基央
唄:BUMP OF CHICKEN

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

紀念攝影

被從目的和理由的喧囂中擠出 在不打算取名的時間之所
猶如一架紙飛機 蹣跚飛進 望著天空改變顏色

遠遠聽見 遠吠及煞車聲 隔著一罐可樂坐下
想說就說 想沉默就沉默 曖昧的旋律 兩人一起描摹

沒有想做的事 不可能吧 曾經認為理當如此
試著回想過去 盡是笑容和嘆息

嘿 一定
還在迷路也沒關係 我相信我們能抵達任何地方
你是知道的 而我也注意到了 那時的我們身處終將失靈的魔法之中

被與昨日相似 不斷重複的平凡 一點一滴悄悄地 消磨掉時間
眨眼瞬間的前方 各式各樣 許許多多的 看漏和假裝看漏

如此靠近 卻又無法觸及 玩笑話與沉默深處 有些什麼
口袋裡裝著鑰匙 和揉成一團的發票
也把煩人的真心話 深藏進去

我們僵直等待快門 並肩於鏡頭之前
是那麼快樂 那麼狡猾 卻又太過耀眼

接著如今
佇立於並非想像的未來 不變的是有著與當時相同的傷口
掌心之上 從那片不會流動的景色之中 我們正凝視著我

受困於目的和理由的喧囂之中 去學習去習慣去用盡全力
好像聽見 遠吠與煞車聲 曖昧的旋律 一個人描摹

沒能修飾成話語的一切 猶如紙飛機般
往那時兩人一起注視的 鏡頭後的世界

拋過去吧
佇立於並非想像的未來 即使只有我的昨日不斷堆積
昨日之下 那不會改變的景色 也會一路連繫至此

還在迷路也沒關係 我相信我們能抵達任何地方
那時的你笑著 連我也笑著 面朝終將失靈的魔法之外

面朝我現在身處的未來

■ Comment

謝謝你的翻譯~~
每次看到bump的歌詞 都覺得很有意思^_^

Re: 沒有輸入標題

> Kristin
不會,猛然發現這首我還沒寫感想。
真的很有意思,每次都想長篇大論來談!
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友