【歌詞翻譯‧雜感】砂の惑星





砂の惑星

作詞:ハチ
作曲:ハチ
編曲:ハチ
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

砂之惑星

(back to the history and remember when I was born)
(回到過去並憶起我誕生的曾經)

一無所有的砂地裡交錯的雷鳴
嘶啞發出無趣聲音的生命
從此千年將寸草不生的 砂之惑星

如此下去又是注定磨損的命運
哪也去不了的墜落衛星
禁止進入牌林立的 砂之惑星

游手好閒來來去去 祈禱終於抵達
若你仍在呼吸 就給我個回應

yeah今天的太陽也落下
那就直到恢復原狀前byebyebye
想到了的話就繼續前進吧
不要讓心裡留下任何遺憾

yeah劃開天空的震天雷鳴
砰然巨響後又是byebyebye
這次讓我們再多當一下朋友吧

啊這麼說來今天是我們的快樂生日
隨心所欲地來裝飾布置
圍繞著甜膩的蛋糕
來唱歌吧

在世間萬物的墓前敬禮
Melt騷動之中誕生的新生命
趁這水井乾涸前快點
讓我們離開這吧

嘿嘿嘿你和我來一場約會吧?
已成廢墟的沙漠裡你在想些什麼
就是現在啪啪啪現身吧我的英雄
拜託快來救救迷路的我們

再多些讓人難以置信
用欸欸哦預備開始
那個舞廳 馬賽克的深處
太古代的歐帕茲
用光線槍砰砰砰砰
少年少女歌誦著希望論
那些驚天動地古今未有的回憶都是電子音

迷惘憂鬱憤怒抓狂 祈禱終於抵達
若你心仍未死 就快點給我回應

yeah一定還是男孩別哭泣
那就到和好前byebyebye
想起來的話就告訴我
那首猶如混沌之夢的歌曲

yeah舞於空中的雷射光線
若指向遠方那就byebyebye
引導我們直達天空之城吧

唱歌跳舞吧生日快樂
在沙漠裡種下蘋果樹吧
翻個跟斗那麼就byebye
接下來你們請自便

唱歌跳舞吧生日快樂
在沙漠裡種下蘋果樹吧
翻個跟斗那麼就byebye
接下來你們請自便

yeah今天的太陽也落下
那就直到恢復原狀前byebyebye
想到了的話就繼續前進吧
不要讓心裡留下任何遺憾

yeah劃開天空的震天雷鳴
砰然巨響後又是byebyebye
這次讓我們再多當一下朋友吧

風吹雨打更要前行在這砂之惑星



「圍繞VOCALOID的環境也與我在那玩樂時不同,改變了非常多。藉由這次主題曲邀約的契機,我思考『如果現在以ハチ的身分來與Miku一起做歌的話,什麼樣的形式會最適合呢?』最後就變成了現在這樣。回憶起我一路見過的VOCALOID原生風景,以及那個時候在砂地上我們建造起來的城堡,在懷念和全新的心情之間追求不偏不倚,我找到了『砂之惑星』。」──ハチ comment

/

因為很早就聽到米津放話(?)說會做魔法未來的主題曲,也還一直在關注他和VOCALOID圈,加上聽到魔法未來官網釋出超級聽不清楚的一小段,知道不是Persona Alice系後,說期待還是期待,但又不如想像中期待。「ピースサイン」訪談裡那句「不是邀約的話,這個時間本來沒有打算做VOCALOID曲」,誠實值得嘉獎,但又覺得怎麼有點消極啊 XD 所以之前跟wowaka說還想做VOCALOID曲就是想想沒打算做嗎!

那天水深火熱上班中看到砂之惑星上傳,第一個念頭是南方研究所進化太多了吧!!!(看到縮圖)然後聽完的第一個反應是「???」我本來以為會是OFFICIAL ORANGE那張風格的歌,但不是ハチ也不是米津,變成了新感覺,原來說要在兩者間取得平衡最簡單的就是變成新感覺啊太聰明了。雖然還是有點小落寞(ミク的調教聽不出來是ハチ了 XD),但看到那句「どうも、ハチです。」還是⋯⋯おかえり。

本來覺得曲有點平,但聽幾次就中毒了,每隔一段時間就想放來聽。「沙漠」、「建築」是ハチ/米津在形容創作及傳承時,很常使用的意象。這首歌的解釋有很多,每種我都覺得很有意思,但要說最認同哪種,可能還是傾向他在講自己吧。就像comment裡ハチ提到的環境論,現在VOCALOID圈的樣貌和當初景色重疊,而他就只是回來玩玩,剩下的還是交給你們喔。(丟了就跑宣言)

喜歡歌詞裡若有似無地點名過去的名曲,喜歡「那些驚天動地古今未有的回憶都是電子音」,那種「啊,我和這個人經歷過同樣的時期,有過同樣的心情」的親切感,即使彼此不相識,卻有過相同的曾經。

這首歌做為魔法未來的主題曲好像和過去的主題曲風格不同,但我認為當作十週年曲是非常適合的。我想主辦單位在邀約ハチ時一定也有心理準備,這個人已經和當初做VOCALOID使用的方法論不同,他會做自己看到的東西。不過我們喜歡VOCALOID,不就是因為我們曾經相信這裡少了商業的氣息,大家都可以坦率地發出聲音嗎?

ハチ和米津他一直切割的很清楚,過去也在訪談裡多次提到自己已經「移民」,所以我很長一段時間並不對他會回來這件事抱有希望。不回來是理所當然,回來是撿到的。但是最開心的莫過於「砂之惑星」猶如一個召喚,NICONICO、YouTube、推特、河道上的討論,都顯示了彼此不相識的我們,曾一起走在砂之惑星上,曾一起在沙漠中建造堡壘,建造那個只屬於我們的世界。

十年了,如果你還在呼吸,如果你還未心死,請給ハチ和ミク一個回應。或許我們回不到當初那個哭過笑過的地方,但曾經共享過的時光永遠都會是事實。

/

一些歌曲猜測:
メルトショックにて生まれた生命→メルト
あなたと私でランデブー?→マトリョシカ
パッパパッと飛び出せマイヒーロー→パンダヒーロー
あのダンスホール→ワールズエンド・ダンスホール
モザイクの奥→モザイクロール
光線銃でバンババンバン→千本桜
少年少女謳う希望論→チルドレンレコード

充滿來自各地藍色窗簾的噗浪串:

■ Comment

No title

超愛這首歌的意境!!!

Re: No title

> J.H.commander
我也是!!!

No title

米津是如何一個人走到這裡的呢.....
做為一個只是透過螢幕喜歡著他的不起眼粉絲
完全追不上他前進的步伐.....

從ハチ到米津再回到ハチ 他一直貫徹著自己的信念
但並非止步不前 而是不斷地走到新地方帶給聽眾新的視野

一邊聽著這首歌 一邊想著這些事情的時候 竟然有點不知所措

我會一直跟在你身後 就算沒辦法追上你 也請你繼續帶給我勇氣 帶給我 你所見之處的景色吧

謝謝您的神速翻譯 米津又一次帶給我新的衝擊...

Re: No title

> 普通的一介米民
因為是一個安於舒適圈的人,所以我也很羨慕他的行動力。
但又因為他年紀與我相近但略大一些,常在想,說不定我到了他的年紀也可以做出些什麼。
就像在一條時間軸上他總是會走在我的前面,所以還不用急的僥倖心態XD
我想我有點懂你所說的不知所措,就像突然一個本來很親近的人,一回過神才發現他已經飛天飛到離你很遙遠的地方,而自己還留在原地。或許會有點焦急,但看著他所見的景色,某天說不定也就有了去一探究竟的勇氣。
我也在努力中!

No title

你好~
我想借用你的翻譯製作砂之行星的
中文字幕影片,
會加上你的大名的,
請問方便嗎~?

謝謝

Re: No title

> 匿名桑
OK唷,沒問題!:)

Re: No title

> 匿名桑
謝謝您的諒解,我都刪掉囉,僅留此留言做為告知。

關於字幕

在此失禮了。
想將如此美好的解釋及翻譯向NICO上的各位做分享及擴散
請問可以讓我將解釋歌詞的部分和歌詞翻譯作為NICO中文字幕的方式
以維護台灣NICO的字幕部分嗎?

想先告知並且取得同意
等待您的回覆
謝謝。

Re: 關於字幕

> kura
可以唷,其實只要附上來源,不用特別告知 XD
不過還是謝謝你來說一聲,也很開心你喜歡。

No title

謝謝您的回應
您好早起(?)
我很喜歡、剛剛點去聽發現字幕斑剝以後很緊張
但是怕失禮所以還是過來跟您說一下了(遮臉

Re: No title

> kura
我是一介上班族(?)
謝謝你幫忙維護字幕,晚點我也去看看 XD

No title

作為一個歌迷是希望這些神p回歸的
但是為了永續其實神p們偶爾回來玩玩就好
初音作為一個使有才能但是沒法露頭的音樂人展露頭角的平台
現在這個狀態是恰恰好的

初音的盛世是建立在前一個時代不得意的音樂天才構築起來的
現在這些天才大都走出自己的路,把初音留給下一代的天才是必要的

至於初音衰退之類的我是看不太出來,youtube上面初音的歌觀看次數二次微分都正的,實在是奇蹟中的奇蹟,粉絲數量在全球還是不斷的成長中

初音要重回盛世我認為在海外市場,日本國內之前壅擠的不得志天才畢業了,但是放眼全球還很多
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友