【歌詞翻譯‧雜感】命ばっかり

這裡沒有地獄,地獄是因你而生。





命ばっかり

作詞:ぬゆり
作曲:ぬゆり
編曲:ぬゆり
唄:Flower・結月ゆかり

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

只為生命

  你對那有所理解。
  你可以去往任何地方。
  你選擇了不正確的答案。

  這裡沒有地獄。

  你被給予選擇住處、食物、正確氣候的權利。

  你對那有所理解。
  你正出現錯覺。
  你對那有所理解。

  在此前提下你卻無法理解。

  這裡沒有地獄。

  第三者疏遠。
  從眼前的我的頭
  逐漸移開視線。

  逐漸明白
  遠去的我的頭周圍
  有些什麼。

  我的身影逐漸變小。
  當我逐漸變小之時
  視野便逐漸擴大。

  我不斷變小。



一天一天消磨
與你的時光
若耗在簡單的事上
便無法原諒

徹底變得奇怪了
只為求心安的
嘴上敷衍
就不必了 不必了 不必了

到哪都是單純的 明白就到此為止了
深坐原地便再也走不動

如果不只是一開始 又如果也沒有終點
便應該是哪 都能去的啊

往遠方去 往遠方去 記住水的味道吧
街道上目眩著跨過黑夜
往遠方去 往遠方去 忘記動彈不得的我吧

想知道不知道的事
卻不得而知


  沒什麼想對你說的。

  厭倦夜晚了。



因水壓而逐漸動彈不得 又做了個成蝶的夢

曾經想喜歡 卻沒有辦法
若將「正確」視為理想
便會被丟下 再也追不上


  你對那有所⁎⁎。
  你可以⁎任何地方。
  你⁎⁎了⁎⁎⁎。

  這裡沒有⁎⁎。

  你被⁎予選擇⁎⁎、⁎⁎、⁎⁎的⁎⁎。

  你對那有所⁎⁎。
  你正出現⁎⁎。
  你對那有所⁎⁎。

  在此前提⁎你卻無法⁎⁎。

  這裡沒有⁎⁎。



應該理所當然
流逝的時間
感覺起來
卻有數十年那般長

睡太久而頭痛
匍匐而出的我
已經是哪
也去不了

到哪都是純真的 除此之外一無所有
別掩飾了 我想與你分享

為你的影子目眩 看丟了它
睡不著的夜晚再次來訪

若問「你想做什麼」


  吃光新鮮的幸福。舊了的話就丟掉。


便回答「沒想做什麼」


  回頭望只見以腐敗物製成的道路,螞蟻慢吞吞地蹣跚爬著。


你已經不會告訴我任何事了
今天吃了什麼


  那應該是腐敗物,我卻感激地吸食著。
  我啊,並不認為被我捨棄的東西有任何價值,又繼續把新的東西丟掉。



連想去哪裡這些事


  好幾次用完即丟那猶如嚼食沙粒般索然無味的幸福,
  卻依然對其消失一心恐懼。
  在恐懼中繼續前進。



無論 該問哪一個 都不知道了

往遠方去 往遠方去 記住水的味道吧
街道上目眩著跨過黑夜
往遠方去 往遠方去 忘記動彈不得的我吧

望著你的側臉 我便感到自卑
只能喊著想被拯救的我
一定已經是垃圾了

不再當思想犯了
領悟到「分不開的」
只用不得要領的話語
是撕不下那張薄紙的

普通地固守己見
也太過害怕就要哭出來

看著鏡子裡的墮落自我
便見淺薄一片的
淺薄一片的
淺薄一片的
淺薄一片的我啊


  腦袋裡的抽屜容量已到了極限。
  放入一個後,要打開時卻再也打不開,
  更換了內在,
  卻變得什麼也拿不出來乾黏在裡面。

  像被濃霧包圍般地話都說不好。
  只想起一些朦朦朧朧的東西。
  如果把這想成「因為腦袋生病而出現的某種限制狀態」,
  就一定會轉為治好腦袋的病便能重新開始人生的心情,
  但要是想著「這是腦袋已完全死透無法再恢復的狀態」
  便不知道該如何是好了。



一直都只有我啊


  不斷重複模仿至今所做的東西實在非常無趣,
  而且還很屈辱,
  我一定無法忍受。
  徹底殺死那些的大概就是我自己
  所以誰也不會責怪我。

  你活著的時候並不認為人生會是這麼無法分離的吧。

  你也不知道你未來的人生有什麼重要的東西
  也不知道大家是受到什麼吸引才會活著
  你是認為那樣的自己是個特別的存在才活著的吧。

  但並非因為你被賦予了能看破的眼界,
  你只是和什麼都分不開罷了。

  只為生命。





這裡沒有地獄,地獄是因你而生。應該是哪都能去的,因為明明已經開始了,也還看不見終點,但在漫漫長路上,卻必須牢記著水的味道,才能不斷跨過黑夜;必須忘記停滯的自己,才能持續往前。一旦停下來,就再也走不動了。

視「正確」為理想是不可能實現的,只會被丟下。渾渾噩噩了多久?其實並沒有很長,只是感覺很長。吸收了太多東西卻沒有辦法好好整理輸出,只是不斷在自己舒適的地方重複做著習慣的事和產出相同的東西。自以為看破了人生沒什麼好追求的、活著只是為了活著,但還能說這句話不就代表你沒有勇氣和人生分離。

看到「水」特別有感,大概是因為缺乏靈感的時候都會有種乾乾的感覺。不知道大家都看到些什麼,或許你看到的東西就是現在最大的煩惱吧。

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友