【歌詞翻譯‧雜感】夢遊病者は此岸にて





夢遊病者は此岸にて

作詞:こんにちは谷田さん
作曲:こんにちは谷田さん
編曲:こんにちは谷田さん
唄:鏡音リン

中文翻譯:Alice

夢遊症者於此岸

在昏暗的兩坪房間的角落重蹈覆轍
嘴裡吐出越多煙就越能忘記醜陋的自己

夜晚今天也會將這個房間吞噬乾淨,所以就逃進幸福的夢裡世界吧
純白的「人偶」賜予我光 我再也無法放下 這份痛苦

連「殺死了你的今天」也是「與明天相同的今天」
我如今終於明白 為什麼我無法愛上任何人
桃色亡靈匍匐爬行的這個房間 幻聽敲打耳膜
身浸至死都無法解開的詛咒的我已無藥可救

在昏暗的兩坪房間的角落重蹈覆轍
吸入煙後做的那場夢裡 連明天的不安也消失無蹤

總有一天我會在這房間懷抱孤獨消失,所以至少現在讓我忘記未來吧
純白的「人偶」賜予我光 我再也不會放手 直到盡頭

連「殺死了你的今天」也會成為這肉體的食糧
我剛剛終於明白 為什麼我的眼球會如此混濁
桃色亡靈匍匐爬行的這個房間 全身成了海洋
至死都無法解開的詛咒救贖了平庸的我

裝滿水銀的浴缸,身浸裡頭的我多麼愚蠢
沒錯,無論誰都在嘲笑這樣的我
無法擺脫的 永遠
讓我的人生就此結束吧
在我原諒我自己之前

巨大的不安像黑色簾幕遮住了我的視線
在某處抓狂的我的人生,是場太過幼稚而拙劣的悲劇
你如今正在天花板上嘲笑著 這個人偶的落幕吧
至死都無法解開的詛咒,要不要現在就在這裡結束它

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友