【歌詞翻譯‧雜感】ヨルシカ - 冬眠

yorushikamakeinu.jpg

冬眠

作詞:n-buna
作曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

♫ 串流連結:Apple Music

冬眠

雨停放晴的操場裡憶起昨日煙火
那時你茫然的臉、風裡仍有夏天的氣味

秋至 冬來
在進入長眠之後
乘雲 隨風
去往遠方吧 在這是得不到回報的

花朵搖曳的操場裡憶起昨日夕陽
那時透明凜然的你 頰上仍有夏意殘留

春至 待夏
從深睡甦醒之際
成水 化花
眺望天空吧 不需要說話

因為神什麼的並不存在
因為夢會實現都是謊話
所以工作和學校都別去了吧

如果遺忘是自然而然
就別把回憶化作語言啊
為了不忘記而闔上嘴巴

盼你 夏去
待瞧見結束之際
乘雲 隨風
像睡著一樣 如此而已

秋至 冬來
在進入長眠之時
乘雲 隨風
去往遠方吧

在這是得不到回報的

我只想和你活下去啊



收錄於ヨルシカ 2nd Mini Album 『負け犬にアンコールはいらない』的第八曲「冬眠」。

在專輯裡屬於比較緩的歌,節奏慢的地方比重大,唱法也是拉長音較多,如進入深深的冬眠。但在曲中段提到夏天來的時候,「因為神什麼的並不存在/因為夢會實現都是謊話/所以工作和學校都別去了吧」、「如果遺忘是自然而然/就別把回憶化作語言啊」無論節奏或是歌詞都激烈了起來,像是夏天曇花一現的抵抗,而後又進入冬天,沉沉睡去。這裡的變化是我最喜歡的地方。

歌詞不多,比較難推敲 ナブナ 的意思。這整張專輯裡的「你」都是曾經存在,而現在不在的,我想這首也是這樣吧。你不在這,所以無論多渴望,在這都是無償的,只好在進入冬眠時,乘雲隨風,去往遠方,去見你,在夢裡與你一起活下去。

0 Comments

Leave a comment