【歌詞翻譯‧雜感】ヨルシカ - 落下

yorushikamakeinu.jpg

落下

作曲:n-buna
文:n-buna

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

♫ 串流連結:Apple Music

落下

最近,常作夢。
夢裡自己是一隻夜鷹。
每當想往上飛高、飛遠,有時就要撥開雲層,有時就快碰到月亮,這時振翅的雙翼卻力氣用盡,開始下降。
上下顛倒的地平線和捲積雲,被夕陽染上淡淡顏色。

眼看就要摔落,我成了盲眼的少年,哼著曾經聽過的歌。
僅依賴著輕撫雙頰的夏風,和充斥世界的聲音而在街上走。

走累坐下的時候,不知怎地,我正坐在某個奇妙有印象的巴士站裡。
手裡抱著的是什麼呢。

似乎是個沒有蓋子的箱子。各邊方方正正的箱子。
那麼,至少裡頭不要裝些庸俗的東西。
就決定把炸彈放進去吧。

抬起臉,視野所見是只放了兩張椅子的房間。
站立著,和眼前的某個誰,兩個人,正談著什麼重要的事。
心裡某處懷念地記著這一切。

這些、一定都是前世的記憶。
在進入深長睡眠後的夢裡,我只是,從柵欄間看著遙遠過去的自己。
此時此地的我,也總有一天會成為誰的前世吧。

夏天的氣味傳來。



收錄於ヨルシカ 2nd Mini Album 『負け犬にアンコールはいらない』的第五曲「落下」。

ナブナ 在訪談裡說,「落下」是上張專輯「飛行」的對曲,同樣是致敬宮澤賢治短篇小說「夜鶯之星」,但 ナブナ 的版本更為現實,夜鷹最後沒能飛上天,而是掉了下來。整首曲也很有這樣的下降感,試聽動畫裡先是平行亮燈而後畫面往下的安排很適切。



0 Comments

Leave a comment