【歌詞翻譯‧雜感】Sori Sawada - きみのかみ

2d8674ce-9b79-4895-9a2a-684511a499dd.jpg



きみのかみ

作詞:Sori Sawada
作曲:Sori Sawada
編曲:Sori Sawada
歌:Sori Sawada

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

你的頭髮

我無法問你剪去頭髮的理由。
雖然你很適合那頭長髮。
大概是、那傢伙害的吧。
啊啊、真不甘心哪。

我不會問你剪去頭髮的理由。
是為了誰的愛好、或是因為失戀呢。
果然、還是長髮比較適合你啊。
我這麼覺得唷。

碰面時不會遲到。
不說不負責任的話。
會盡可能地拉好你。
快跌倒時我會借你我的手。
即使如此,也不可能待在你身邊。
我知道的。至少讓我、發發牢騷嘛。
不會忘記你的生日。
紀念日也會好好慶祝。
我會帶花過去。
你說的話也會認真聽。
我早已明白。
現在、這裡
只有你剪去頭髮的事實。

你喜歡的歌,現在也是我喜歡的歌了。
就這樣,你繼續前進。
不知何時起,我變得比你更了解那首歌了。
就笑我吧。笑連再見這點程度都做不到的我。

碰面時不會遲到。
不說不負責任的話。
會盡可能地拉好你。
快跌倒時我會借你我的手。
即使如此,能待在你身邊的也不是我。
我知道的。我無法成為那傢伙。
再不甘心,也會承認。
短髮也很適合你。
好像、進行得很順利呢。
雖然寂寞、卻也開心。
我早已明白。
現在、這裡只有你剪去頭髮的理由。

我也會、試著往前走的。
我會痛苦地、將閃閃發亮的過往切除。
再見了。

你剪去頭髮是因為。

能喜歡上你真是太好了。我真心這麼想。
為了不讓心裡殘存燈光。

我不會問你剪去頭髮的理由。



收錄在自唱碟『モノローグ』、『真水』的「きみのかみ」,risou 通常發揮的虐歌。
因為太容易懂所以我詞窮,也因為太容易懂所以我喜歡。

其實想說的是你就問問嘛說不定只是因為很熱啊。

2 Comments

雪里  

Alice晚安!

其實我是很久以前在妳的問答發問的女生(想定短中長程目標的那個!
當時因為羞愧自己已經25歲了才開始懷抱寫手夢想,說話的口氣有點假少女(XDDDD還是現在也是?!

很久沒有回應妳很抱歉!但我想我的目標應該是持續看妳的噗跟網誌,給予自己新鮮的刺激、跟培養對具質感事物的敏銳度(真的是這樣看妳推的各種事物的喔^^

還有一個目標是每個月至少看一本書:">

寫東西的方面嘛,今天架了自己的網站!(在這篇留言的連結
因為實在很高興所以想跟Alice分享!> <

往後也會不斷的書寫跟學習,雖然現在的作品還相當不成熟(笑
米津是Alice的光,Alice也是我們嚮往文字的人的光^^
看到妳的問答新的那一篇後,也覺得我一定要對妳說些什麼!

十分謝謝Alice!(好想抱妳

2018/07/15 (Sun) 21:08 | REPLY |   
Alice

Alice  

To 雪里さん

> 雪里

謝謝你來留言,不好意思,這麼晚才回覆。
我記得那篇 ask,因為我是一個常常說到做不到的人 (艸,所以那時覺得訂立短、中、長期目標實在太酷了,非常佩服。
希望我的回答沒有給大家太說教的感覺。

在這個這麼多誘惑的時代,我覺得一個月讀一本書對我來說已經很厲害了 XD
雖然工作某方面來說是看書,但也變成很少看工作以外的書,有點慚愧。
謝謝你的捧場,如果推廣的東西也有人喜歡,就是我最開心的事了。

我有去看你的網站唷,文字讀起來很舒服。
我會常去看看的,期待你不停書寫下去(希望不會因此給了你壓力)。(抱

2018/07/21 (Sat) 15:01 | EDIT | REPLY |   

Leave a comment