【音樂翻譯+感想】Sehnsucht




Sehnsucht


作詞:yatsuhashi 
作曲:yatsuhashi
編曲:yatsuhashi
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

祈望

安寧を与え合うには 

悲しいほど遠い
関係が窓の向こうで
虚しいほど煌く

給予彼此安寧的是
悲傷般的遙遠
兩人的關係在窗子那頭
虛幻般地閃爍

もう近い未来でも
この腕には掴めないよ
小さな違いでも
その心は散ってしまうの

眼前的未來也已經
無法用這雙手抓住了呢
小小的不同也
將心完全打散了嗎

この狭い世界で
きっと誰とも分かりあえない
でも許してくれるなら
僕に言葉を教えて下さい

在這狹小的世界中
我一定無法和誰互相理解
倘若你願意原諒我的話
就請將話語告訴我吧

安全を奪い合うには
悲しいほど愛しい
存在が僕の向こうで
一つずつ遠のく

互相奪去安全感的是
悲傷般的愛
存在感在我這頭
一個個逐漸遠去

大きな視界でも
この明かりを映さないよ
小さく笑っても
遠い所に行ってしまうの

再廣大的視線
也映照不出這道光亮了呢
微微的笑容也
朝向遠方離去了嗎

誰もいない世界で
きっと消え去る言葉も知らない
でも許してくれるなら
どうか痛みを殺して下さい

在無人的世界中
一定連消逝的話語也不知道
倘若你願意原諒我的話
請將這痛苦消去吧

信じることの傷もないまま
失うことに慣れていくだけ

相信著不會再次受傷
只是漸漸習慣了失去


君が零した涙も
きっと遠くの僕には見えない
でも許してくれるなら
君の痛みを教えて下さい

你落下的淚水也
一定是遠去的我無法看到的
倘若你願意原諒我的話
請將你的痛苦告訴我吧

この広い世界で
きっと君とも分かりあえない
でも許してくれるなら
いつか言葉を教えて下さい

在這廣闊的世界中
我們一定是無法互相理解的
倘若你願意原諒我的話
總有一天請將話語告訴我吧

君の言葉を教えて下さい
請將你的話語告訴我吧



日文歌詞好美,翻不成中文啦!難怪放這麼久都沒有人翻譯Q___Q

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友