【音樂翻譯+感想】群青、照らす月





群青、照らす月

作曲:マイマイ(岐阜の方P) 
編曲:マイマイ(岐阜の方P) 
唄:初音ミク 

中文翻譯:Alice

群青、月光照耀

悲しい位に綺麗な夜は 
悲しい位に君を思い出す 
月の光が目に沁みるから 
滲んでるのはそのせいだから
悲傷般地美麗的夜
悲傷般地想起了你
月光沁入眼簾
淚滲而下都是因為它啊

幕を下ろした世界の闇を 
優しく包んだ汚れない光
閉幕世界的黑暗
被溫柔而純淨的光所包覆

本当の気持ちを心に秘めて 
言い訳ばかり胸に積もらせて 
無情な月は沈まないまま 
ずっと
將真正的心情埋藏心中
只有藉口充斥胸口
冷酷的月亮還不願沉落
持續不斷

幕が明けても光注いでも 
震える風は身を裂いていく
不論揭幕或是光照
哆嗦的風撕裂身子

群青を照らす明かりだって 
世界に幸福をくれやしない
即使是照耀群青的光亮
也無法為這個世界帶來幸福啊

この手を伸ばせば触れられたのに 
守る事だってできたはずなのに 
無力さを月が嘲笑ってる 
ずっと
明明伸出手就能碰觸到
明明連守護你都能做到
月亮嘲笑著我的無力
持續不斷

さよならも言えずに 
暗い深海の中に 
この心も消えてしまっただろ
說不出口的再見
在漆黑的深海中
這顆心也將消失殆盡吧

君の面影を思い出すから 
光に触れる事を恐れていた 
無力さを月が嘲笑ってる 
ずっと
因為會想起你的容顏
而害怕被光所觸碰
月亮嘲笑著我的無力
持續不斷

本当の気持ちを心に秘めて 
言い訳ばかり胸に積もらせて 
無情な月は沈まないまま 
ずっと
將真正的心情埋藏心中
只有藉口充斥胸口
冷酷的月亮還不願沉落
持續不斷


下學期,要不要選翻譯課呢……

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友