【音樂翻譯+感想】静寂の夜





静寂の夜

作詞:芳田
作曲:芳田
編曲:芳田
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

寂靜的夜

密やかに眠る冬のアト 深く沈む夜が明けて
時を刻む足音に 取り残された気がした

度過靜靜沉睡的冬夜 深沉的夜亮了起來
聽到時間流逝的腳步聲 已將自己丟下前進了

振り返れば穴だらけの道 未だ傷つくことに慣れず
回頭所見盡是坑洞的道路 還未能完全習慣受傷呢

通り過ぎた幸せばかり求め続けて 満ち足りた気分でいた
残酷な時の流れに 揺るがないモノ一つ見つけられたら

僅僅追求著悄然流逝的幸福 就能感到滿足
在殘酷的時間洪流中 如果能夠找到不會動搖的東西

どんな風に現実に流され続けようと僕達は
変わらぬままでいたいと 淡い幻想を思う

不管被怎樣型態的現實持續沖刷著的我們
仍抱著不願被改變 這樣的小小妄想

何が欲しいかすら分からずに いつも何かを求めてる
雖然連所求為何都不清楚 卻總是渴求著什麼

奪い去ったその温もりも いつの日か懐かしさへと変わるでしょう
雄大な世界の中で ふと気づける安らぎを願うよ

被奪去的這份溫暖 也終有一天會變為懷念吧
在這廣大的世界之中 盼望著那一瞬的安詳

絶え間ない瞬間 降り掛かる日々に 今が壊れてゆきそうで
笑える強さとか 分かち合う愛とか 信じたくなる

無止盡的瞬間 來臨的每一天 現在彷彿要崩壞一般
能笑出來的堅強 或是共同擁有的愛 我想要試著去相信

与えられることがやるせなく 色あせた気持ち繰り返す
被給予的事物是那樣的無趣 黯淡無光的心情反覆持續

通り抜けた夜更けの星を眺めていたね 言葉なんていらない
静寂の続く世界に 輝き消えゆくことが出来たら

正眺望著穿透深夜的星星呢 話語什麼的不需要了
在這持續寂靜的世界中 如果光輝正逐漸消逝的話



悶悶悶悶悶悶,除了翻譯歌外什麼都不想做(躺)

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友