【音樂翻譯+感想】朝焼け、君の唄。




朝焼け、君の唄。

作詞:ほえほえP 
作曲:ほえほえP 
編曲:ほえほえP 
唄:初音ミク

中文翻譯:Alice

朝霞,獻予你的歌。

窓の外はもう 朝焼けが滲む 
ああ 綺麗だな 
私とは 大違い
窗外已經 染上薄薄朝霞
啊啊 多麼美麗啊
和我是如此地 大相逕庭

何も気にせずに 隣に居た 
それでいいと思ってた 
友達の相談も 街に流れる恋歌も 
別の世界の出来事だった
若能什麼都不擔心地 待在你身邊
這樣就好了
和朋友的商量 街上流瀉的情歌
都只是另個世界的東西

見慣れてた筈の笑顔が 
眩しくて胸が痛むよ 
他の娘にも同じように 
笑うんだろうな
理應看慣的那個笑容
卻眩目地讓胸口如此刺痛
對其他的女孩子
你也是這麼笑著的吧

一晩中泣いて 枯れるほど泣いて 
痛いほど腫れた 私の赤い眼 
優しい君はきっと 心配するだろうな 
私がね 泣いた事は 
知らなくていい 
それでいいよ
哭了一整夜 榨乾自己般地痛哭
刺痛地腫起 我那哭紅的雙眼
若被溫柔的你見了 一定會替我擔心吧
我呀 哭了的事
你不知道也好
就這樣也好唷

オリオン星を見つけた夜 
祈って すぐにやめた 
この気持ちはね 君との間にあるの 
星の上なんかじゃないんだ きっと
看見獵戶座的夜晚
祈禱著 但很快就放棄了
我的心情啊 是存在你我之間的事
寄託在星星上是沒用的 一定是這樣

たった一言で それだけでいいのよ 
言い終えたら 走って逃げればいいの 
それだけなのに
只想告訴你一句話 這樣就好
只要一說完 快步逃走就好
明明這樣就好了

春夏秋冬 気付けば側にいた 
あと一歩の距離が 近くて 遠いよ 
あの日のオリオン 君も見てたかな 
知らぬ間に積もっていた 君への唄
春夏秋冬 發現的時候已在你身旁
僅僅一步的距離 近在咫尺 遠在天邊啊
那天的獵戶座 你也看到了嗎
不知不覺中累積了好多 想傳達給你的歌

バカみたいだな 
勝手に期待して 
諦めて 
勝手に傷付いて
好像笨蛋啊
擅自地期待著
然後放棄
擅自認為自己受了傷

どうしようもないな 
つたない でも愛おしい 
私の恋歌 
響け
怎樣都沒辦法了
無法傳達 卻是那樣真心地
我的戀歌
響徹吧

一晩中泣いて 涙枯れる頃 
やっと気付いたの 君が 好きだと 
窓の外はもう 朝焼けが滲む 
ああ 綺麗だな 
わたしも なれるかな
哭了一整夜 眼淚將乾涸之時
終於發現 我啊 好喜歡你
窗外已經 染上薄薄朝霞
啊啊 多麼美麗啊
我也 能變成那樣嗎


能傳達給你,真的真的太好了呢。

■ Comment

No title

你傳達出去了
我還是在原地

歌詞真的完全(ry
秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友