【音樂翻譯】ことのはドロップ





ことのはドロップ

作詞:ちんまりP 
作曲:ちんまりP 
編曲:ちんまりP 
唄:初音ミクAppend(Sweet)

中文翻譯:Alice

話語滴落

誰も踏み入れない心の部屋は
なんで君の足跡だらけなんだろう
二人が同じ空を見ていたこと
望む結末はいつでも同じだったこと
不讓任何人踏入的心房
為什麼盡是你的足跡呢
兩人是望著同樣天空的這件事
和期盼的結局一直都是同樣的那件事

知っていた
都了解了

数秒ごとに消えていく吐息と
行き先を失くした言葉が
音の無い夜を伝って消えてく
もう並ぶことない肩が揺れる
數秒內消失而去的呼吸
和失去目的地的話語
都在無聲的夜裡傳達而後消逝
不再並肩而行的肩頭顫抖著

夜を超える度に君は遠くなっていく
汚れない過去に傷つけられたよ
頭の中、残る君が好きだった歌は
別れの言葉によく似ていて
黑夜結束之時你已逐漸遠去
被純淨的過去給狠狠傷害了
腦袋之中、你曾喜愛的歌留存下來
和離別的話語非常相似呢

一人で歩くにはまだ幼くて
二人で歩くには大人になりすぎた
君の半歩と私の一歩が
少しづつ重なりはじめた頃
一個人前進還太過稚嫩
兩個人前進卻又過於成熟
當你的半步和我的一步
逐漸重疊之時

今、結末の先へ
現在、向結局前進

落ちていく 落ちていく
「さよなら」 「ありがとう」 「ごめんね」
形だけの言の葉は崩れて
君を追ってしまうよ
だから
緩緩落下 緩緩落下
「再見」 「謝謝」 「對不起呢」
徒具形式的話語瓦解崩落
我會追上你的
所以

手を離すよ
放開這隻手吧

黎明の光に透明の雫が
抗うことなく落ちていくの
「此処にいるよ、帰れないの、
まだ息が続いてしまうの」
黎明晨光中透明的水滴
毫不抗拒地緩緩落下
「我就在這裡唷、回不去了、
仍然會呼吸著活下去的」

■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友