【音樂翻譯】心做し





心做し

作詞:蝶々P
作曲:蝶々P
編曲:蝶々P
唄:GUMI

中文翻譯:Alice

心理作用

ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
笑って生きることが楽になるの?
また胸が痛くなるから
もう何も言わないでよ

吶、如果能將一切捨去
笑著活下去不是很輕鬆嗎?
胸口仍隱隱作痛
所以什麼都別說了吧

ねぇ、もしも全て忘れられたなら
泣かないで生きることも楽になるの?
でもそんな事出来ないから
もう何も見せないでよ

吶、如果能將一切忘記
停止哭泣活下去不是很輕鬆嗎?
但那種事是不可能做到的
所以什麼都別讓我看見

君にどれだけ近づいても
僕の心臓は一つだけ

不論離你有多近
我的心臟還是僅此一顆

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
叫んで 藻掻(もが)いて 瞼(まぶた)を腫らしても
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
もういいよ

太殘酷了太殘酷了、乾脆將我的身體
破壞吧 撕毀吧 任你處置
無論怎麼大叫 怎麼掙扎 哭腫雙眼
你依舊緊抱我的一切不願放手
已經夠了啊

ねぇ、もしも僕の願いが叶うなら
君と同じものが欲しいんだ
でも僕には存在しないから
じゃあせめて此処に来てよ

吶、如果我的願望得以實現
我想要擁有和你一樣的東西
但在我之中並不存在那種東西
所以至少你要來這裡唷

君にどれだけ愛されても
僕の心臓は一つだけ

無論怎樣被你所愛
我的心臟還是僅此一顆

やめてよ やめてよ、優しくしないでよ
どうしても僕には理解ができないよ
痛いよ 痛いよ、言葉で教えてよ
こんなの知らないよ 独りにしないで

住手吧住手吧、請不要對我溫柔
無論如何 我都不可能理解的
好痛唷好痛唷、用話語告訴我吧
這些事情我還不懂啊
不要讓我孤獨一人

酷いよ 酷いよ、もういっそ僕の体を
壊して 引き裂いて 好きなようにしてよ
叫んで 藻掻(もが)いて 瞼(まぶた)を腫らしても
まだ君は僕の事を抱きしめて離さない
もういいよ

太殘酷了太殘酷了、乾脆將我的身體
破壞吧 撕毀吧 都任你處置
無論怎麼大叫 怎麼掙扎 哭腫雙眼
你依舊緊抱我的一切 不願放手
已經夠了啊

ねぇ、もしも僕に心があるなら
どうやってそれを見つければいいの?
少し微笑んで君が言う
「それはね、ここにあるよ」

吶、如果我擁有心的話
該怎樣才能找到呢?
微微笑著的你這麼說
「那個啊、就在這裡唷」



■ Comment

秘密留言

館長

Author:Alice
書/遊戲/音樂
台日文學,少許歐美,偶爾讀詩
任天堂系列
VOCALOID
BUMP OF CHICKEN/米津玄師

關於愛麗絲
Ask me anything!

博物館守則
此網站翻譯歡迎自由取用,但請附上來源,且不要更動翻譯。有任何翻譯上的問題,也歡迎留言告訴我。
最新文章
要去哪裡?
最新留言
最新引用
月份
部落格好友的申請

和此人成爲部落格好友